First, the so-called universal standard of using written letters does not use the same written letters. Second, it is possible to use a translation of what the Sign Language sentence is; however, as in all translations, this is nowhere near perfect.
Since the local written languages are those used to record the spoken language, this does not write asl sign language accurately the knowledge needed at the outset of learning to write.
Consider for a moment your assertion about "universal standard of using written letters. Sequoyah then invented one for his people. Sequoyah of the Cherokee Tribe in the United States recognized that, in the modern world over a years agoa language had to have a written form.
There is just no comparison between the written word and the language known by the Deaf equivalent to the comparison of the written word to the language known by the hearing individual. This leads to my fourth point. Using SignWriting, which records the actual movements made by the original Signer, the individual at the Omani end of the above sequence would know what movements the original Signer had made.
Then finally, the Omani Signer would have to read that Arabic sentence and consider what he or she believed the translation - provided on the spot - would be in Arabic or Omani Sign Language.
Third, SignWriting makes it possible to compare different Sign Languages. On the other hand, if one grows up using SignWriting to record on paper his or her native Sign Language, then he or she will have a record which can be read with no loss of understanding.
One will always lose something in the translation. Having its own written form, Sign Languages around the world can come out of the dark, so to speak, and be studied in the same manner that other languages are.
To me, this is the key for why SignWriting came into existence. Thus, a competent translator would only have to parse one, not three, translations to convey the message.
Thus you have three translations, all involving some loss of meaning due to the nature of translation. The next step, if you were to have this read by someone in, say, Oman, would be to translate the English sentence into Arabic.
The Sequoyah Syllabary was accepted by the Cherokee and is still in use today to record that language. Fifth, this sequence can also assist the Deaf in learning the local written language.
In my opinion, the written form of SignWriting itself may even entice some people into learning the local Sign Language and thus enhance acceptance of both the Sign Language and those who use it.
One could very well have a parallel dictionary showing, say, American Sign Language on one side and the accepted translations into Arabic Sign Language on the other.American Sign Language has no widely accepted written form, though many ways to write ASL exist.
What are the choices? Below is a short summary of. Why Write Sign Language? Answer Part 2. SignWriting is not a philosophy. It is simply a way to read and write signs.
Reading and writing has many applications in life - It is up to the writers to make their decisions, as to how they want to apply it.
How We Write American Sign Language is an unique book that opens up the process of how to write American Sign Language to the signing community. Chapters will be posted here as soon as they are ready, and contents will continually update when new information arises.
An interest in writing ASL within the ASL/Deaf community has grown lately, yet there is no yet a standard orthographic system. At the moment, there are a few writing systems (excluding notation systems used by linguists) that are practically considered.
If you’re just popping in now, you can go back and start with Why Write American Sign Language? Today we have a special message. Let’s put aside the 5 parts of ASL for a moment and discuss writing space.
User Comments. NOTE: Comments are attached to the specific sign variation for a word.
Please add the comment to the specific variation that the comment applies to.Download